查看完整版本: 中國詩詞可不可以翻譯?
頁: 1 2 3 [4]

zxcvbn529 發表於 2016-3-13 08:33 PM

翻成白話文
會覺得那都是廢話....
還是留點創作的空間吧XDDD<div></div>

gh357 發表於 2016-3-14 11:40 AM

同意此討論串其中的幾個觀點。
翻譯成白話文是讓現代人了解其中意義。
但是,一旦你熟悉了,有時候一些感悟上實在無法利用白話文去詮釋
了解之後,白話文看了,總會覺得少了些什麼韻味

(其實我看標題以為是翻成外文,哈哈哈)

x02052003 發表於 2016-4-6 12:03 PM

柏楊先生所著的中國人史綱中,提到即令是絕世天才,也難以將中國詩詞翻譯得恰到好處。
詩詞之美在於每字皆有意境,這是各國文字所不及的部分!
個人拙見,請勿見怪

ken123123000 發表於 2016-4-6 02:52 PM

翻譯了才能令不懂的人建立簡單的了解,從而形成興趣。要不然小孩是很難對詩詞有所了解吧

askyasky 發表於 2016-4-9 03:24 PM

是否翻譯最重要的是理解其內在的意涵
中國詩詞之美 在於其意境及語句的美感
對此有理解後
更從其字詞的運用更能體會詩所帶來的意境喔。<br><br><br><br><br><div></div>

mabad 發表於 2016-4-10 07:11 AM

完全沒有必要耶!詩詞之美,一在形式美,二在音韻美,三在意境美。一翻譯,就沒有也沒有了,變成了散文

sandwade 發表於 2016-4-10 02:19 PM

可惜大大沒有附上這些民初學者的討論內容,相信可以讓我們瞭解中國詩的特色。

lingunana884421 發表於 2016-4-10 05:18 PM

感覺不行,一翻譯感覺就單純是散文了。
頁: 1 2 3 [4]