查看完整版本: 請教日文歌詞翻譯
頁: [1]

qazplayer 發表於 2012-3-26 09:26 PM

請教日文歌詞翻譯

霞んだ星空 街は光を増して
行き交うざわめき 包み込まれた答えを求めて 繰り返し弾き出す
想いがひと粒 夜に溶けてく“會いたい” ナゼか 心叫ぶ
曖昧になる 淡い記憶時空(とき)を超えられる 扉があるなら
必ずあなたへとつなげて無數の想いが 夜空へと流れ出す
寄せて返す波 眺めてるだけ“會えない” だけど そばにいるよ
合カギを回す 遠い記憶今 宇宙(そら)を抱いて 風に吹かれたら
世界を変えられる 気がした
時空(とき)を超えられる 扉がなくても
必ずあなたへとつながる






Oo歌詞 http://www.littleoslo.com/lyj/home/2011/04/%E3%81%84%E3%81%A8%E3%81%86%E3%81%8B%E3%81%AA%E3%81%93-%E3%83%AA%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%82%B9/
矇矓閃耀的夜空 增添街道的光亮
圍繞四周的雜嘈 卻在逐漸地吞噬

為了尋求答案 不斷來回張望
融化在夜裡的 這一份感情

為什麼 心中會有 “想見你”
淡淡的記憶 逐漸地模糊

要是有一扇 超越時空的門
一定能引導到你的身旁吧

數不盡的思慕 全部流向夜空
我只是觀望著 來回的微波

我只想 到你身邊 “陪著你”
遙遠的記憶 倒轉到關鍵

現在 就擁抱這片天 任風吹拂
我感覺得到 自己可以改變世界
即使沒有那 能超越時空的門扉
我一定能夠抵達你的身旁


*這是其他網站翻譯的(上面),但覺得怪怪的

以下是在下的翻譯.............
晚霞星空  街上逐漸變亮
覆蓋了以往走過的道路
不停回首尋求答案
一份思念化成融入夜裡
"想見你"  為什麼  心在呼喊
淡去記憶   要(將)模糊不清
如果有一扇可以穿越時空的門
必定連向(通往)者你
------
無盡的思念   流向夜空
隨波逐流寄宿著  卻只能眺望
"無法相見"  只是 就在身邊
遠去的記憶 要還原整合關鍵(記憶)
現在    懷抱著宇宙(天空) 因風在吹撫
如果已經發現世界在改變
就算沒有一扇可以穿越時空的門
也必定連(通)向你

請多指教哪邊需要修改  
還有請問 翻成這樣大概是日文幾級?

歌名  リライアンス

...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><div></div>
頁: [1]