查看完整版本: 水滸傳版本源流考
頁: [1]

比比希 發表於 2017-5-15 12:26 PM

水滸傳版本源流考

《水滸傳》流傳數百年,明清兩代不斷地刻印,不僅國內,而且在國外像英、法、日、德、蘇等國都有譯本。這部小說的各種版本現在保存在國內外的還很多,對這些版本之間的真實關系,目前各家說法不同,沒有弄清楚。這里,我打算通過版本源流的論證,解決郭勛及其門客是否編寫過《水滸》,和現存《水滸傳》李卓吾的兩個批本,孰真孰偽的問題。

北京圖書館藏有《李卓吾先生批評忠義水滸傳》(中華書局上海編輯所影印)一百卷一百回,版心下有“容與堂藏板”五個小字,故世稱容與堂本。這個本子刻于何年何月,沒有記載,亦不著編撰者姓名。唯日本內閣文庫藏有另一種容與堂本(中國社會科學院文學研究所也有這個版本的殘卷),前面都有李卓吾《忠義水滸傳敘》,和末題“庚戌仲夏虎林孫朴書于三生石畔”。庚戌應是万歷三十八年,而北京圖書館藏本刻印時間還要早些,故有人推測約刻于万歷三十年前后。又由于高儒《百川書志》史部野史類有《忠義水滸傳》一百卷,題錢塘施耐庵的本,羅貫中編次,因與這個刻本作百卷相合,有人就推斷這書編撰者是施耐庵和羅貫中。后來有的本子作施耐庵,有的本子作羅貫中,說法不一。
北京圖書館收藏的容與堂本和日本內閣文庫藏本文字上有些異同。如卷一范仲淹越班啟奏說:“目今天災盛行,生民涂炭,日夕不能聊生,人遭縲紲之厄。”“縲紲”文庫本作“死亡”。又同卷“將丹詔供養在三清殿上”,文庫本挖去“養”字。“違別聖旨”文庫本作“違慢聖旨”,這里顯然是文庫本挖改的。因為作“縲紲”、“供養”、“違別”,從上下文意義連貫看來,都不十分恰當,有的還很別扭。改作“死亡”、“供口”、“違慢”就通順多了。尤其是“丹詔”,“供”起來是可以的,怎麼能“養”呢?所以挖去后,沒有添加字,空了下來,這就充分證明空格是在原有刻板上挖改,而留下來的挖改痕跡。
北京圖書館藏的容與堂本,印刷雖然比內閣文庫藏本早些,但也不是初印本。我們翻開三十六卷(回)第五頁就可發現有挖板。如“宋江道:我只是這句話由你們口口商量。”“你們”下空白二格。冠有天都外臣序石渠閣補刊本作“由你們怎地商量”。可見原有“怎地”二字被挖去。又“只見吳用花榮兩騎馬在前,后口口十騎馬跟著”。這里石渠閣補刊本作“后面數十騎馬跟著”,是“后”下應有“面數”二字被挖去。內閣文庫本在這地方補刻“帶數”二字,這就證明所空二格是有意挖去的。事情還不只此,不僅是挖去留空白,而且有挖補。如卷二十一(回)“宋江聽了公廳兩字,怒氣(直起)”,“直起”兩字並擠在一格。石渠閣補刊本只作“怒氣起”,無“直”字,可見“直”字乃挖后添補上去的。文庫本此處挖改作“怒氣直衝起來”,添加的字就更多了。又卷二十三(回)“只見店主人把(三只)碗一雙箸一碟熟菜放在武松面前”,石渠閣補刊本無“只”字,這“只”字也是挖補的,所以擠在一格。

容與堂刻本和冠有天都外臣序刻本(即石渠閣補刊本)這兩個刻本誰先誰后,現在一般都認為有天都外臣序本早,因為序末署有“万歷己丑孟冬”的年月,“万歷己丑”乃万歷十七年,比文庫藏容與堂本上的孫朴書寫年月早得多,所以被認為今天能見到的《水滸傳》最完全而又最早的版本。但是王古魯說這個序言不是原刻本上有的,而是康熙時石渠閣補刻放進去的。王古魯這個意見值得重視。沈德符《野獲編》卷五說:“武定侯郭勛在世宗朝號好文,多藝能計數,今新安所刻《水滸傳》善本,即其家所傳,前有汪太函序,托名天都外臣者。”這就是說,天都外臣的《序》乃放在郭勛本前面的。郭勛本的特點有二:一是“削其致語,獨存本傳”,另一是“移置閻婆事”。所謂“致語”可以是一段小故事,也可以是一首或几首詩詞,這在宋元話本中常見。現在我們見到的這個冠有天都外臣序的石渠閣補刊本,既未去每回開頭的詩詞,也未移置閻婆事,自然不是郭勛本。王古魯說那篇天都外臣序不是這個本子上的,是從別的版本上移過來的,他還只是從板刻形式辨認,沒有發現石渠閣補刊的《水滸傳》根本就沒有經過郭勛的修改。李宗侗(玄伯)在他排印的《百回本水滸》前言中說:“族侄興秋在小攤上買了一部《忠義水滸傳》,觀其墨色紙色,的是明本。且第一冊圖上,每有新安刻工姓名,尤足證明即郭英嘉靖年間刻于新安者。”李玄伯認為他所得到的刻本乃郭勛刻本,而把郭勛錯成郭英。李玄伯這個本子,今已散失,不可得見,唯北京圖書館收藏的前有大滌余人敘的兩個殘本。其中一種的圖像正如李玄伯所說。而這個本子每回開頭的詩詞都刪掉了,閻婆事亦已移改,和傳說中的郭勛本相同,也和天都外臣序中所說“郭武定重刻其書,削去致語”的說法符合。不過這個刻本不是郭勛原刻本,而是后來的翻刻本。
石渠閣補刻本上那篇天都外臣的序言,是從別的本子上移來的,這個刻本既不是郭勛本,而刻印年代也就成了問題。但這個本子和容與堂本同出一個底本是可以斷定的。至于刻印先后或同時,就不易定了。就容與堂本有李卓吾批語,這個本子上沒有,說明它們不是一個版本,不過除開批語外,其他字句几乎全同。多數錯字都錯成一樣。如卷六“沒頭羅漢,這法身也受災殃;拆背金剛,有神通如何施展?”這“拆背”二字,內閣文庫、四知館本,以及楊定見百二十回本均作“拆臂”,似較兩本作“拆背”為好。又卷八寫董超、薛霸把林衝的腳用開水燙傷了,痛得走不動時,兩本都說:“只得又挨了四五里路,看看正走動了。”這實際上把原意弄反了,應是“走不動了”,不是“正走動了”,所以內閣文庫藏本改作“看看走不動了”,楊定見百二十回本作“看看正走不動了”,方與上下文意貫串。又如卷十七(回),兩本都有這樣一句話說:“何清笑道:直等哥哥臨危之際,兄弟卻來道理有個救他。”實在不通,所以內閣文庫藏本改作“兄弟卻有個道理來救他”,方才通順。又卷二十四(回):“那婦人道,混沌魍魎,他來調戲我,到不吃別人笑,你要便自和他道話,我卻做不的這樣人。”這里容與堂本和石渠閣補刊本都作“道話”,對照內閣文庫藏本看,方知是“過活”二字之誤。以上各點都是兩本錯成一樣,正說明它們出于同一個底本。

石渠閣補刻本和容與堂本的字句基本一樣,而且錯字也錯得相同,但這並不是說它們版本沒有區別。事實上,它們還有各自的誤刻和修改。如卷三十七(回),石渠閣補刻本說:“一行人都送到潯陽江邊。”容與堂本誤作“一行人都送到到潯江邊。”又如卷四十三(回),石渠閣補刻本“曹太公推道更衣,急急的到里正家里。”容與堂本“里正”錯成“李正”。又卷十二(回)“王倫道:你莫不是綽號喚青面獸的?”石渠閣補刻本誤作“你莫是綽號喚青面獸的?”這里說明它們采用的底本雖然相同,但刻時還不免各自產生錯誤。此外,石渠閣補刻本有的地方還多出一些字句,如卷十一,“江湖上但叫小弟做旱地忽律”、“坐著一個好漢正是白衣秀士王倫”、“摸著天”、“云里金剛”、“綽名豹子頭”,這些都是容與堂本沒有的。
石渠閣補刻本、容與堂本卷四十五(回)都有這樣的話:“這上三卷書中所說,潘驢鄧小閑。”案“潘驢鄧小閑”見卷二十四。以五回為一卷,從四十五回向上推十五回為三十卷(回),跟二十四卷(回)接近,約略言之,把它說成上三卷,勉强也可以。這也就是說,這兩個百回百卷本的底本可能是五回一卷的二十卷本,而二十卷本和百卷本的內容文字並無差別,只是分卷多少不同而已。
說二十卷本和百卷本文字無差別,還可以現存的所謂嘉靖刻本的殘留五回半作證。這五回半的文字和石渠閣補刻本、容與堂本除開刻時個別錯字不同外,其余字句全部一樣。它們錯字有時也錯得相同,如五十四回說:“大小將校離了高唐州,德勝回梁山泊。”嘉靖本、石渠閣補刻本、容與堂本均作“德勝”,錯了。當依內閣文庫藏本改作“得勝”。自然,內閣文庫藏本錯改的地方也有,如五十五回“宋江卻又陪話,再三枚舉。”因不懂“枚舉”是器重、挽留的意思,改為“勸諭”。

《水滸傳》刻本以嘉靖刻本、容與堂刻本、石渠閣補刻本文字最完整,可能接近原作。三個本子字句完全相同,只是刻印時各本錯字多少不一樣。這三個刻本雖然先后時間不同,但無疑是屬于同一個系統的版本。容與堂的挖改本即內閣文庫藏本,改動較大,后來鐘伯敬批的四知館本即以這個本子為底本翻刻的。舉個例子說明吧,卷九十四,容與堂本、石渠閣補刻本這樣寫:“宋江道:我喪了父母也不如此傷惱。”內閣文庫藏本改“惱”為“悼”,四知館本也作“悼”。又容與堂本九十三卷:“李俊道:但若是那船上走了一個。其計不階了。”石渠閣補刻本“陪”作“偕”。而內閣文庫藏本作“諧”,四知館本也作“諧”。當然,四知館本個別地方也有改動,如第一回“朝廷天子要救万民,只除是……”,四知館本改“要”為“若欲”二字,就是一例。
總之,今天我們能見到的《水滸傳》版本,除所謂嘉靖刻的殘本,清康熙時石渠閣的補刊本外,容與堂本是最完整的早期刻本。

...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><div></div>

andynovmp3 發表於 2017-5-17 09:45 AM

石渠閣補刻本和容與堂本的字句基本一樣,而且錯字也錯得相同,但這並不是說它們版本沒有區別。事實上,它們還有各自的誤刻和修改。如卷三十七(回),石渠閣補刻本說:“一行人都送到潯陽江邊。”容與堂本誤作“一行人都送到到潯江邊。”又如卷四十三(回),石渠閣補刻本“曹太公推道更衣,急急的到里正家里。”容與堂本“里正”錯成“李正”。又卷十二(回)“王倫道:你莫不是綽號喚青面獸的?”石渠閣補刻本誤作“你莫是綽號喚青面獸的?”這里說明它們采用的底本雖然相同,但刻時還不免各自產生錯誤。此外,石渠閣補刻本有的地方還多出一些字句,如卷十一,“江湖上但叫小弟做旱地忽律”、“坐著一個好漢正是白衣秀士王倫”、“摸著天”、“云里金剛”、“綽名豹子頭”,這些都是容與堂本沒有的。...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>
頁: [1]